La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Rois 2 13:20

וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מוֹאָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃

Élisée mourut, et on l’enterra. L’année suivante, des bandes de Moabites faisaient des incursions dans le pays.

From David to Destruction

The Bigger Picture
Ask RabbiBookmarkShareCopy

From David to Destruction

Kivrei Tzaddikim
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

Would invade the land. It was common for them to come and plunder the land.10After Elisha’s death.—Radak For as long as he was alive no Aramean dared to invade as indicated in II Melochim 6:23.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

At the beginning of each year. [Targum Yonoson renders,] “at the beginning of the year,”11I.e., בָּא שָׁנָה means “when the year [= שָׁנָה] enters [=בָּא].” However, שָׁנָה is feminine and בא is masculine. This difficulty can be resolved by substituting בָּא with בָּהּ, meaning “in that very year,” i.e., the year that Elisha died.—Radak. Or, בָּא שָׁנָה means, “when he [Elisha] had come [to his resting place] for a year.—Ralbag [i.e.,] at the return of the year, when the ground is still full of vegetation, and there is food for their animals, it is customary for troops to set out [for war].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant